Pirmais WordPress laidiens latviešu valodā

Nepilnu trīs mēnešu laikā sagatavots pirmais publiskais WordPress laidiens latviešu valodā. Tā sagatavošanā piedalījās šādi brīvprātīgie: Imants Ģipslis, Miks Latvis, anonīms brīvprātīgais, Līna Sondore un Jāzeps Baško. Īpašs paldies par atsaucību un palīdzību Nikolay Bachiyski, WordPress lokalizācijas galvenajam vīram no Bulgārijas.

Pirmajā laidienā ir vairāki desmiti neiztulkotu frāžu, kā arī dažviet tulkojums nav viendabīgs. No citiem darbiem brīvajā laikā turpinām strādāt pie tā uzlabošanas. Ja jums ir ieteikumi (latviskotas frāzes), kā uzlabot tulkojumu, iesniedziet tos šeit. Laidiens ietver iztulkotu (bet nepārbaudītu) noklusēto Kubrick kažociņu. Tuvākajā laikā galveno uzmanību veltīsim šī kažociņa noslīpēšanai. Izskatās, ka ar frāžu iztulkošanu nepietiek un nāksies arī palabot pašu šablonu latviešu valodas teikumu uzbūves specifikas dēļ.

Ja kāds ir pats pilnībā latviskojis kādu kažociņu un vēlas, lai tas tiktu iekļauts WordPress latviešu valodas laidienos, sazinieties ar mums. Ja esat iztulkojuši kādus populārus un produkcijas versijas spraudņus, varat sūtīt arī tos. Lūdzu, nesūtiet tulkojumus, kurus neesat sagatavojuši paši. WordPress latviešu tulkojums ir pieejams zem tās pašas licences, zem kuras pats WordPress.

8 domas par “Pirmais WordPress laidiens latviešu valodā

  1. Mani nedaudz mulsina wordpress.com mājās lapā attēlotais teksts, kas informē “WordPress is also available in latvie?u valoda.” Kā redzams, tikai latviešu valodas nosaukumam ir tāda nesaprotama jautājumzīme pa vidu, kura sabojā prieku par to, ka WP var lietot arī dzimtajā valodā. Vai ir iespējams to labot?

  2. WordPress.com nav tieša sakara ar mums. Tas ir privāts pasākums. Tur jāsazinās ar kādu no wordpress.com vai wordpress.com latviskotāju komandas, kuru organizēja Miks Latvis (onkulis.com).

  3. Jautājums! Kas no latviskā WP ir droši kopējams pa virsu jau esošai (angliskai) WP instalācijai, lai iegūtu latvisku WP administrēšanas pusi? Varbūt ir kāds links, kur tas ir sīkāk aprakstīts? Paldies!

  4. Lokalizācija notiek nodalīti — visi tulkojumi (ar atsevišķiem izņēmumiem, kuri neattiecas uz mūsu tulkojumu) tiek glabāti atsevišķā datnē.

    Lai izmantotu latviešu valodu, jāseko instrukcijām, kas aprakstītas šajā lapā:
    http://groups.google.com/group/wordpress-latviesu-valoda/browse_thread/thread/7cb752a899564791

    *.mo datni var dabūt no šejienes:http://svn.automattic.com/wordpress-i18n/lv/trunk/messages/lv.mo

    Labots:08.07.2008

  5. Tas links uz instrukciju, kā uzsktātīt latviskoto versiju nav lietojams… Būtu jauki, ja tā instrukcija būtu kaut kur pieejamā vietā novietota.

  6. Iepatikās man tā blogu jeb e-muāru ideja un uzkrāvu sev arī WordPress. Bija neierasti tāds lv tulkojums, bet pierast var un beigās ir ērti.
    Bet biju gan pārsteigts, atverot lv.po ar Poedit programmu – daži tulkojumi galīgi nelīmējas ar to anglisko variantu. Laikam tad tiešām paša WordPress datnes latviskošanas gaitā ir tik smagi modificētas, ka tekstiem ir pilnīgi cits koneksts? Piemēram, vārds Related ir tulkots kā Dzēsts… un daudzi citi kaut kā jocīgi, piemēram: FTP hostname is required = Lietotājvārds (obligāts).
    Hmmm…

  7. progMāri, WordPress 2.5 latviskā tulkojuma datnes saturs ir tik nekārtīgs un vietām neloģisks, jo WordPress 2.5 versijas kods manāmi atšķiras no iepriekšējās WP versijas koda un arī tamdēļ, ka WP 2.5 latviskojums nav pabeigts.

Atbildēt