Kā tulkot WordPress

Piezīmes par WP tulkošanu izmantojot bezmaksas Google AI mašīntulkošanas iespējas.

2020. gada nogalē Google Translate latviešu valodai beidzot bija sasniedzis tādu līmeni, lai to efektīvi varētu izmantot WordPress tulkošanai kopā ar WP dzimto tulkošanas dzinēju GlotPress. Ar šo “komplektu” iespējams veikt mašīntulkošanu gandrīz pilnīgi visam, kas ietilpst WordPress.org un WordPress.com vietnēs.

Attēlā redzamas WordPress sadaļas, kuras atverot varam piekļūt visam, kas jātulko. Ir arī vairāki citi ceļi kā sasniegt tulkojamos tekstus, piemēram caur tēmu vai spraudņu lapām.

WP tulkojumu izvēlne
Turpiniet lasīt “Kā tulkot WordPress”

WordPress.org spraudņu kataloga lokalizējums

Kā pēdējā no WordPress.org vietnes sešām izvēlnēm, arī izvēlne Spraudņi ir ieguvusi savu “seju” valsts valodā. Lai arī atverot to, ir redzami vienīgi katalogā ievietotie spraudņi, teksts meklējams sekojot saitei Skatīt visu un arī lapas apakšā.
Vietnes teksts, kas atrodams /projects/meta/ sadaļā ar nosaukumu WordPress spraudņu katalogs satur nedaudz vairāk kā septiņi simti teksta virkņu. It kā nedaudz, bet šeit virknes pārsvarā ir gari teikumi un arī vairākas rindkopu virknes. MateCat uzrādīja 6,847 vārdu, kas vairāk kā 3 reizes pārsniedza vārdu skaitu WordPress tēmu katalogā.

Teksta lielākā daļa ir domāta spraudņu iesniedzējiem. Savulaik man šķita, ka to nav vajadzības tulkot, jo tiem, kas programmē spraudņus, pēc tulkojuma latviešu valodā, visticamāk, nekādas vajadzības nevarētu būt.
Šoreiz tas izrādījās vairāk principa jautājums — ja jau visa vietne ir tulkota, tad arī šī sadaļa to ir pelnījusi.

Turpiniet lasīt “WordPress.org spraudņu kataloga lokalizējums”

WordPress.org lokalizējums

Saulainā pavasara dienā — 22. martā, beidzot ir realizējusies iespēja atvērt vietni lv.wordpress.org. lai lasītu to latviešu valodā. Tulkošana sākās 9. martā, bet 22. marta vakarā bija iztulkotas visas 915 WordPress.org projekta virknes.

Viss tulkojums tika paveikts izmantojot iebūvēto WordPress tulkošanas rīku Glotpress.

Teksti, bija dažādi — vietām garlaicīgi, vairākās vietās ļoti līdzīgi, īpaši WP labo īpašību un priekšrocību uzskaitījumos. Tulkojamajā tekstā bija arī virkne kļūdu, neprecizitāšu un vienkārši novecojis tekst, par notikumiem nākotnes formā, kas jau sen ir pagājuši.
Kopumā darbs bija gandrīz interesants un nebija arī pārāk grūts, jo nozīmīgu darba daļu paveica Google tulkotājs.
Tieši pateicoties pēdējam, kā arī pāris GlotDict iespējotām saīsnēm, tulkošanas temps sanāca visai raits.

Turpiniet lasīt “WordPress.org lokalizējums”